Ніч проти різдва - За чи ПРОТИ

Як і обіцяла по трохи роблю огляди, між фотохвастами дівчат про їх чудових фей)))

Новорічні свята найкращий період року. Це дні наповнені магії і чарів. Час коли будинки наповнюються веселощами і дитячим сміхом, родини згадують один про одного і дарують чудові сюрпризи. Найкраща пора для наших діток)))

Чарівна і неймовірно гарна книжечка про Різдво . Ілюстрації заставлять усміхнутись навіть найбільшого холерика. Блискітки, неймовірне поєднання кольорів робить книгу загадково прекрасною. Я чесно, лиш побачила її зразу зрозуміла що це НАША книга.

Але... Ввів мене в ступор переклад. Чому? Чому Дід Мороз перекладений як Миколай? Куда дивились редактори? Від коли це Миколай їде на санчатах з оленями, лізе через димар і кладе подарунки під ялинку? 

А як ви відноситесь до цієї книги? Чи буде купляти її діткам? 

73 коментаря

  • hecuba 21 грудня 2018, 11:35

    Не бачила ще такої книги, хотілось би полистати трохи. Але я сама перекладач і дуже не люблю, коли змінюють персонажів. В нашій улюбленій книзі "Казки чарівного лісу" (російський переклад), також чомусь Дід Мороз, хоч це і близько не він. А хітом взагалі є те, що капібара, з якоїсь радості стала морською свинкою, проте це абсолютно різні тварини.

  • Oljabka 21 грудня 2018, 11:58

    Додала трохи фото. Книга для діток 2-4р як на мене. Але вона просто з чарівними ілюстраціями. Казки чарівного лісу в мене також в планах але укр переклад.

  • hecuba 21 грудня 2018, 15:12

    Ілюстрації дуже гарні, обожнюю такі. Я також хотіла українською, але їх дуже довго не видавали, а зараз уже не буду чекати другий том українською, бо син ще той консерватор і інші назви його улюблених героїв не сприйме.

  • miros_ya 21 грудня 2018, 11:44

    Проти.
    У мене ті самі претензії до неї, але я прочитала її запізно, щоб поділитися ними з Вами :(
    У нас є книга про дідів морозів різних країн, діти все життя прекрасно сприймають те, що є ще й Санта, Йоллупукки, Пер Ноель інші. Що дочка ще не до кінця зрозуміла, то це, яким чином у когось Різдво, а потім Новй Рік; а у нас спочатку НР, а потім Різдво :)))
    Тому не зрозуміло зовсім, навіщо КМ таке зробило :(

  • 12 коментарів
  • Irisa 21 грудня 2018, 20:52

    Мирослава, покажіть книжку про різних персонажів у різних країнах

  • BARLUN 21 грудня 2018, 22:34

    присоединяюсь к просьбе

  • hecuba 21 грудня 2018, 22:51

    Що цікаво, вичитала сьогодні, що образ Санта-Клауса, який їздить на оленях, залазить в комин і кладе подарунки в панчохи, з'явився саме завдяки цій книзі, і в цей час його ще дійсно називали Святий Миколай, а вже сучасний його образ (веселого повненького дідуся) розробили для рекламної акції Кока-Коли. Так що переклад виходить правильний, але, напевно, треба робити примітки з поясненнями, щоб остаточно не заплутувати дітей і дорослих.

  • julpankova 21 грудня 2018, 12:13 1

    Наверное, потому что в Украине Святой Николай )
    Дед Мороз русский персонаж, может в этом причина.
    Могли бы просто оставить его Санта Клаусом, как вариант.

  • 3 коментаря
  • Oljabka 21 грудня 2018, 13:03

    Юлічка чекаємо на огляд)))

  • JuliaAmalia 21 грудня 2018, 13:06

    Лен, вечером обязательно сделаю! и попробую выяснить, кто таки приносит подарки американским и английским детям, чтоб прояснить ситуацию

  • Kukuzya 21 грудня 2018, 13:31 1

    Від КК нічого не приховаєш :joy: :joy: :joy:

  • Kukuzya 21 грудня 2018, 12:48 1

    На перший погляд книга чудова. Але дійсно з перекладом дуже на плутали, а дитині це все ще важче роз'яснити. На рахунок покупки, то я якось навіть і не задумувалась, бо є надто багато інших першочергових хотілок. Але якби купувала, то, мабуть, краще вже англійською.

  • 13 коментарів
  • miros_ya 21 грудня 2018, 13:31

    Огляд в будь якому випадку чекаємо, а як же!! :)

  • hecuba 21 грудня 2018, 13:53

    Я б також дуже хотіла побачити огляд, намагаюсь вибрати собі різдвяні книги англійською.

  • JuliaAmalia 21 грудня 2018, 13:55 2

    хорошо! тогда я покажу еще одну очень проникновенную A Christmas Wish

  • de_la_Fere 21 грудня 2018, 12:50

    Книга красивая , а переводов ,а сожалению таких полно. Непонятно зачем перевирать ,зачем подменять героев?!Мой сын по картинке ,сразу же узнает где Санта, где Дед Мороз ,а теперь уже и Николая отличает. И любит их всех.

  • 2 коментаря
  • Oljabka 21 грудня 2018, 13:05

    Дякую))

  • JuliaAmalia 21 грудня 2018, 13:07

    я в восторге от статуэтки

  • Oljabka 21 грудня 2018, 13:16

    Дякую :kissing_heart:

  • mADAM_Elvira 21 грудня 2018, 13:39

    Книга шикарная, буду брать) у меня это будет Санта и никак иначе.

  • veta33 21 грудня 2018, 14:07

    Это детская классика, читаю эту книгу с детьми в оригинале, на английском, только так передается атмосфера, которую хотел донести автор. Супер праздничная книга:)

  • knyhomanka 21 грудня 2018, 14:56 2

    А мені подобається, що переклали саме Миколай!!!

  • Listra 21 грудня 2018, 15:30 2

    Нарешті! Я дочекалася того моменту, що зможу купити український переклад. Мені подобається Миколай, я не бачу взагалі з цим проблем, я б пояснювала, що так можуть називати Санту

  • Alisande 21 грудня 2018, 15:41 1

    У мене головна претензія: чому вона не віршована? Це ж ВІРШ Клемента Мура, чому його переклали прозою? Дуже здавована такою халтурою з боку КМ, взяла у книгарні в руки, погортала і поклала назад :(

  • Irina_33 21 грудня 2018, 16:19

    Дівчата є дуже гарний переклад К.Мура українською.якщо пошукати в мережі,то знайдеться(зараз показати не можу,бо я у відрядженні а сам текст маю вдома) . А ось в цій книзі можна замінити імена,залежно від уподобань і називати Сантою чи Миколаєм під час читання ,бо намальовано класно саме для малюків 2-4рочків)

  • Коментар видалено

  • Galinka_ua 26 грудня 2018, 15:58

    У меня в сохраненных вот такой перевод, Вы за этот или еще есть ?
    .
    РІЗДВЯНИЙ ГІСТЬ
    .
    Климент Кларк Мур
    переклад І.В.Форостюк ©
    .
    Наближається Різдво у чарівній тиші,
    Все заснуло тихим сном, навіть хитрі миші.
    І шкарпетки рівно вряд
    Біля вогнища висять,
    З радості аж завмирають,
    Санта Клауса чекають.
    Поки діти у гніздечках бачать сні казкові,
    Янголята їм співають пісеньки чудові.
    .
    Одягнувши хустку, мама в ліжку задрімала,
    І до мене Сонька-Дрімка в гості завітала.
    Коли раптом зашуміло,
    Голосно загуркотіло!
    Крізь сніжинки за віконцем
    Місяць сяйнув, наче сонце!
    Стрімко скочив я на ноги, розтулив фіранки.
    Що ж то трапилось таке біля мого ґанку?
    .
    Що це? Що за чудеса бачать оченята?
    Вісім оленів стоять, впряжені в санчата.
    Хто цим потягом керує?
    Хто стартує і гальмує?
    Хто в цю ніч прийшов до нас?
    Це ж чарівний Санта Клаус!
    Швидше вітру він літає на санчатах дивних,
    І зі свистом підганяє оленів чарівних:
    .
    «Вішта-вйо, Амуре! Громе! Блискавко! Стрімко!
    Молодче! Комето! Гайда, Стрибунцю! Баско!»
    Мчить він хутко над домами,
    Димарями і дахами.
    Далі й далі відлітає,
    І до всіх дітей встигає.
    В спину б’ють вітри морозні, сани підганяють.
    Бо ж на іграшки різдвяні дітлахи чекають.
    .
    Ось я чую, на горі дзвоники сміються,
    То копитця дзвінким сріблом об дахівку б’ються.
    Крізь димар до нас у хату,
    В шапці хутряній кошлатій,
    З сніговою бородою,
    З подарунком за спиною.
    Враз з’явився Санта Клаус, попелом повитий,
    Хутряний його костюм сажею покритий.
    .
    В чарівному лантуху, що він вніс до хати,
    Стільки іграшок казкових – не порахувати!
    Іскорки блищать в очах,
    Ямки на обох щоках,
    З холоду почервонілих,
    Ніс як вишенька дозріла.
    В сивій білій бороді посмішка ховалась.
    І обличчя всім довкола радо посміхалось.
    .
    Стару люльку у зубах міцно він тримає,
    І поважно кільця диму з рота випускає.
    Круглолиций і пухкенький
    Ельф – гладунчик веселенький.
    Так чудово розсміявся,
    Аж живіт заколихався.
    Я сміявся разом з ним, весело нам стало,
    Наче всі мої страхи вітром позмітало.
    .
    Він нічого не сказав, за роботу взявся.
    Подарунки у шкарпетки розкладав, старався.
    Потім швидко розігнався,
    Вгору по трубі піднявся,
    На санчата знову сів,
    В небо зоряне злетів.
    І вже здалеку долинув урочистий спів:
    «Всім щасливого Різдва і солодких снів!»

  • Lesia_Bookhunter 21 грудня 2018, 18:16

    Для всіх - і Ніколас, і Клаус, і Миколай - це різні варіації одного і того ж імені, в різних країнах. В оригіналі у Мура це був Санта Клаус. І я особисто вважаю, що перевести Миколаєм, видавці мали право. Але сам варіант тексту, всього, ось це для мене загадка? Що спільного в цієї книжки з оригіналом?! - маючи книжки трьома мовами, крім української - я цю книгу, нажаль не куплю. Хоча на український варіант ми дуже чекали :(

  • Lesia_Bookhunter 21 грудня 2018, 18:18

    Ось наші улюблені :) досі чекають на достойного українського друга до компанії ))

    Зображення
  • Коментар видалено

  • korchynska 21 грудня 2018, 19:04 1

    Як вище написали, основна претензія до перекладу - чому не віршований переклад. І питання до автора публікації - а де Ви чули, що Дід Мороз лізе через димар? Я не люблю коли роблять переклад імен, як на мене, вони мають залишаться без змін.

  • Oljabka 21 грудня 2018, 21:53

    Ну у нас Миколай явно через димар не залазить))))

  • Gnomiki 21 грудня 2018, 21:16

    Я з вами теж згодна. Також через це не люблю перекладні книги, де замість Санти Дід Мороз. А Святий Миколай замість Санти взагалі якось варварськи.... В ньогож зовсім інший образ.

  • Oljabka 21 грудня 2018, 21:52

    Ну от. Тому і книжку читати не дуже хочеться((( хоча заради ілюстрацій таки заміню на Санту. Хоч бери і заклей слова Св.Миколай)))

  • Listra 21 грудня 2018, 22:13 1

    так в оригіналі ж Святий Миколай, нащо його заклеювати) Можна розказати, що в різних країнах свої помічники, бо хтось (хто Вам зручніше) до всіх не встигає. Наш Миколай в димарі не лізе, бо в нас і димарів обмаль, а американський любить побешкетувати

  • petallena 21 грудня 2018, 21:30

    Простите, выше не читала. Но!! Сейчас в детских садах запретили Деда Мороза.
    Мне кажется, что книгу переделали в последний момент. Св. Николай на. Анях и м оленями????

  • petallena 21 грудня 2018, 21:31

    На санях и с оленями. Простите, малую качаю

  • Oljabka 21 грудня 2018, 21:50 1

    Якось так))) Краще б Сантою був чи що.

  • petallena 21 грудня 2018, 21:38

    Зображення
  • petallena 21 грудня 2018, 21:39

    И Св. Николай лезет в дымоход.!?!?

  • Oljabka 21 грудня 2018, 21:51

    Ну от і на санях їде і в димар залазить... Пєчалька)))

  • petallena 21 грудня 2018, 21:56

    Зображення
  • 1 коментар
  • petallena 21 грудня 2018, 22:08

    Если честно, то мне очень понравилась книжка, но я рассказывала сама. Ну не лазить Св, Николай в дымоходы и не летает на санях с оленями.

  • petallena 21 грудня 2018, 22:09

    И да, купила из-за картинок. Такие теплые

  • petallena 21 грудня 2018, 22:26

    Не лазить, а лазит

1 2
Для комментирования нужно войти или зарегистрироваться

Повернутися до Клубу