Адаптована "Аліса" від "Богдану". Ми її прочитали.

Шукаю літературного раба, який адаптує під мене адаптовану під малюків Алісу)) (жартую).

Хотіла показати цю книгу відразу, як вона прийшла. Відволіклась-забула-кудись запихнула.  Потім не було часу. Потім щось з фотоапаратом. Потім просто ліньки. Потім були інші книги, які так і просились сюди. От чого воно все відволікалось - ми мали її прочитати, і тоді  аж  казати-показувати.

Це  вибух в моїй голові)). Тут не просто адаптована Аліса. Вона дико-неймовірно-дофіга скорочена, і тоді адаптована. І взагалі, ми її прочитали за одне засинання  і один сніданок. Алісу. Прочитали. Менше, ніж за годину. Ну, ясно).

Але не в цьому суть. І не від цього вибух)). МОВА. Чесно - не сподівалася такого від "Богдану"))Покажу все, що нафоткала. І насмикаю трохи цитат та абзаців..

Книга повністю ілюстрована. Якість видання прекрасна.

Трохи цитат. Там весь стиль  такий))

******"

І знаєш, яка приключка з нею приключилася?"

******

"А тоді й каже собі: "Ну от, а тепер... з таким зростом... пролізти крізь маленькі дверцята - раз плюнути!" Та й біжка до них!"

*****

"На той час Додо та решта дивних створінь звіялися, й Аліса зосталась одна, як палець".

******

"Двері стояли отвором",

"...Взяла б Алісу за грабіжницю",

"на ній пишалося: "Випий мене", 

"Аліса пригубила з каламарчика", 

"то була прецікава візита", 

"чукикала немовля",

"справжнє ім'я тамтого одоробла

"******

"Тож-бо Масничний Кіт показав їй дорогу до Капелюшника на прізвисько Кепалюшник та до Солоного Зайця - мовляв, куди хочеш, туди і йди!- Хоч вони обидва з дурниною! - остеріг Кіт.Та й згинув із-перед очей, достоту полум'я свічки, коли догорить гніт!Аліса ж вирядилася в гості до Солоного Зайця. Та не ступила й кількох кроків, як постерегла Кота знов. Аліса заявила, що їй не подобається, коли хтось так хутко з'являється і зникає.Тож цим разом Кіт щезав  страх поволеньки, від хвоста й аж до усмішки. Дивина, та й годі - Кота нема, а пащека усміхається!А чи тобі не хотілося б таке побачити? Досить трішки відгорнути краєчок цієї сторінки - і ти побачиш, як Аліса дивиться на Усмішку, дивиться так само безбоязно, як пантрувала б на Кота, еге ж?

"*******

"Хіба Герцогиня така то вже й дуся?! Нізащо не повірю!"

******

"нарихтувала бутербродів"

"- Це все бридня, та й годі"

____________________________

Ну от)) Нарешті я її показала))

До речі, дитині сподобалось. Але далеко не все я зачитувала в  тому ж вигляді, що в книзі. І ДУЖЕ багато перекладала.

Ми повинні були почитати цю Алсіу. Бо в нас тепер є книга "Аліса  в країні Математики". І там усі персонажі зустрічаються. Правда, тепер треба буде перекладати назви та імена, але то вже таке)) Основну суть дитина знає.


Теги: дитяч книги

42 коментаря

  • Irina_ilovebooks 26 червня 2017, 17:34

    У мене був схожий огляд - теж від цих словечок язик заплітався( але нам сподобалась.

  • Kosmonatka 26 червня 2017, 17:40

    Так і нам сподобалось) Чесно - в мене така каша в голові, коли читаю її)) Уявляю ,як би сприймала книгу, не знаючи основного сюжету.

  • Zabava_028 30 червня 2017, 21:53

    від Аліси у будь-якому випадку каша в голові.

  • Kosmonatka 1 липня 2017, 00:05

    Я в дитинстві читала (в молодшій школі) і дуже сподобала.

  • Lyska 26 червня 2017, 17:57

    Я долго смотрела на эту книгу в магазине. Очень понравились иллюстрации, но текст это нечто(( Хочу на русском языке

  • 4 коментаря
  • Lyska 27 червня 2017, 14:21

    Вот именно,что не люблю. Украинский я знаю,если что)))

  • Nastya_nn 27 червня 2017, 16:51 1

    мову треба не любити,а поважати.Тим більше,якщо живеш в країні,де нею розмовляють.

  • Lyska 27 червня 2017, 18:01

    Поважаю)))

  • knyhomanka 26 червня 2017, 18:10 1

    Я купила, не читали, але те, що ти показала- мені подається, буду збагачувати свою мову.

  • 1 коментар
  • Kosmonatka 26 червня 2017, 19:51

    Але якби був вибір - вибрала б ту, яку легко читати і розуміти.

  • knyhomanka 26 червня 2017, 21:01

    Наталю, ти старшому читала, а меншому як?

  • Kosmonatka 26 червня 2017, 21:11

    Менший такі книги ще не слухає. Він по Груффалу в нас)

  • Lesik 26 червня 2017, 19:23

    Текст,полный бред. Нужно читать текст литературно адаптированный, а не диалектный ,не соблюдающий даже падежи и т.д. и т.п.

  • Kosmonatka 26 червня 2017, 19:38 2

    На колір і смак - товариш не всяк). Кожному своє.

  • Kaseta 26 червня 2017, 21:28 1

    Валентин Олексійович Корнієнко — український перекладач, член Національної спілки письменників України (з 1989). Майже сорок років працював у київських видавництвах та часописах. Син українського драматурга Олекси Корнієнка[1].

  • IrunaP 26 червня 2017, 20:25

    І мені сподобалась)

  • 5 коментарів
  • Alice 8 липня 2017, 14:43

    треба))) якщо знайдете час. Дуже цікаво!

  • Kosmonatka 8 липня 2017, 15:46

    добре))

  • Alice 8 липня 2017, 15:49

    дякую!))

  • Nastya_nn 26 червня 2017, 20:49

    дуже красиво)

  • Kaseta 26 червня 2017, 21:24

    Дякую за огляд) у нас є, але ще не читали. А я тут в гугл сходила)) дуже цікаво виявилось)
    " Завдяки Валентинові Корнієнку світ побачили книжки Льюїса Керрола («Пригоди Аліси у Дивокраї», «Аліса у Задзеркаллі», «Аліса для малят») українською мовою.
    Після виходу перекладів цих книг Іван Дзюба сказав:
    « Нарешті ми маємо українську Алісу, в оригінальності звучання якої видно школу Лукаша"

  • Kaseta 26 червня 2017, 21:26

    Після Корнієнка пішла про Лукаша читати

  • Oksana_Kh 27 червня 2017, 11:46

    Ми ще не читали цієї книги. Деякі зі слів, що ти виписала, я сама вживаю в розмові. Напр., в нас кажуть нарихтувати, тамтой :relaxed: Деякі справді чудні))

  • 3 коментаря
  • Oksana_Kh 27 червня 2017, 12:24

    То я сама читаю)) https://kashalot.com/club/post-9022051/
    Певно вже шкільний вік - підліткові)))

  • umberto 27 червня 2017, 14:04

    Якщо нарихтувала, то вже канапки, а не бутерброди)))
    Енн (першу книгу з серії) моя донька читала в 11 років, решту серії не купувала, мені сказали, занадто солодке чтиво)))

  • Kosmonatka 27 червня 2017, 14:18

    Ну, бачите, цей перекладач полюбляє щось більш масивне - бутерброди))
    Ааа, зрозуміло про Енн) Я думаю ,чи можна вже починати Поліану.

  • Zabava_028 30 червня 2017, 21:51

    Ого...оце так скорочена. Я її вперше прочитала сама, років...мабуть, десь в 10-12, не раніше. Така...своєрідна, та Аліса.
    Прикольна адаптація! Чий переклад? І малюнки пречудові, відповідають стилю та настрою твору цілковито.

  • Kosmonatka 1 липня 2017, 00:07

    Ти знаєш, малому сподобалось. Оці усі дивні герої, і незрозумілості-нелогічності. Бачу, будемо перечитувати.
    Кажуть, Корнієнко (книга зараз не переді мною)

  • Zabava_028 1 липня 2017, 09:03

    Діти люблять дивину та незрозумілу плутанину. Якщо там все помірно та все ж із сюжетом.

Для комментирования нужно войти или зарегистрироваться

Повернутися до Клубу