Г-Х. Андерсен: Мізиночка, вид-во Казка

Дівчата тут сміялися із назви, якось.

 

Ця Дюймовочка-Мізиночка, безперечно, мені дуууже симпатична. Сама дівчинка, якась моя. 

upd.У тексті немало таких, ммм, дуже українських чи що, зворотів та слів: "жіночка на що змоглася склала чаклунці подяку за ласку", "На її осердячку любесенько спало манюнє дівчатко!", "Ну стременнісінько тобі Мізиночка!","спускала на теє плесо" тощо. Дещо переповідала своїми словами, зізнаюся Читала як є, а тоді розшифровувала.

25 стр, папір крейдований, але не відблискує; 220х300; на кожному розвороті одну сторінку займає текст, іншу ілюстрація. 


Теги: детские книги, книгиmirosya, казка

18 коментарів

  • Xadijka 28 лютого 2017, 13:46

    А я недавно думала, как ж на Украинском будет.
    Ну никак не ожидала, что аж так..
    Книжка очень красивая

  • 1 коментар
  • Xadijka 28 лютого 2017, 16:04

    Просто, если учесть, что слово "Дюйм" существует и в украинском языке, то зачем его с мизинцем сравнивать, вообще не понятно )
    Оставили бы Дюймовочку.. Иногда кажеться, что там словописы либо накуреные сидят либо сильно умные

  • miros_ya 28 лютого 2017, 16:14

    При чому в усіх країнах, де зважилися перекласти оте данське "Tommelise"? :))))
    Вікіпедія. Дюйм (від рос. дюйм), цаль (від пол. cal), або палець —одиниця міри довжини.
    - Палець (так само чеськ. palec, словац. palec; кат. polze, порт. polegar, ісп. pulgar ; норв. tommel, швед. tumme) — стара українська назва
    - Цаль (від пол. cal), що походить від нім. Zoll) — слово присутнє в літературі[2] та його фіксують усі офіційні словники української мови, до виправлення їх у 1930-ті роки на користь російських відповідників.
    - Дюйм (від рос. дюйм, що походить від нід. duim) — новітня назва, впроваджена за московського панування

  • Alisande 28 лютого 2017, 21:51

    Данське оригінальне ім'я Tommelise походить від tomme - великий палець руки. Англійською Дюймовочку теж звуть Thumbelina, від thumb - великий палець. Так що Мізиночка взагалі-то ближча до оригіналу, ніж Дюймовочка.

  • Sophia_125 28 лютого 2017, 13:55

    чиє видавництво?
    дякую за огляд

  • miros_ya 28 лютого 2017, 13:59

    Казка

  • Vitaliya 28 лютого 2017, 14:37

    о,прелестная

  • Oksana_Kh 28 лютого 2017, 14:42

    І мені сподобалась)) дякую!

  • Oksana_Kh 28 лютого 2017, 14:44

    Але ім'я справді незвичне))

  • miros_ya 28 лютого 2017, 14:46

    Незвичне, дійсно

  • knyhomanka 28 лютого 2017, 15:18

    Яка мілота. Дякую!

  • Finnka 28 лютого 2017, 17:43

    Кравец всегда Кравец) Такой профи!

  • Vira_Melnic 28 лютого 2017, 23:08

    Дуже гарна! І така трохи дивна. Дякую, що показали!

  • Inna_Dinova 1 березня 2017, 10:44

    Я у захваті від адаптації назви! У нас є книга російською, і спочатку я ламала голову над тим, чи пояснювати доньці "дюйм". Обмежилася тим, що "дуже маленька". А "Мізиночка" набагато простіше: дівчинка, маленька, як твій мізинчик.

  • miros_ya 1 березня 2017, 11:21

    і справді, зрозуміліші дитині виходить

  • Oksana_Kh 1 березня 2017, 12:29 1

    Подружка хлопчика-мізинчика))

  • Inna_Dinova 1 березня 2017, 16:02

    Точно, або Котигорошка))

Для комментирования нужно войти или зарегистрироваться

Повернутися до Клубу