Дівчата тут сміялися із назви, якось.
Ця Дюймовочка-Мізиночка, безперечно, мені дуууже симпатична. Сама дівчинка, якась моя.
upd.У тексті немало таких, ммм, дуже українських чи що, зворотів та слів: "жіночка на що змоглася склала чаклунці подяку за ласку", "На її осердячку любесенько спало манюнє дівчатко!", "Ну стременнісінько тобі Мізиночка!","спускала на теє плесо" тощо. Дещо переповідала своїми словами, зізнаюся :) Читала як є, а тоді розшифровувала.
25 стр, папір крейдований, але не відблискує; 220х300; на кожному розвороті одну сторінку займає текст, іншу ілюстрація.
Xadijka 28 лютого 2017, 13:46
А я недавно думала, как ж на Украинском будет.
Ну никак не ожидала, что аж так..
Книжка очень красивая :+1:
Xadijka 28 лютого 2017, 16:04
Просто, если учесть, что слово "Дюйм" существует и в украинском языке, то зачем его с мизинцем сравнивать, вообще не понятно )
Оставили бы Дюймовочку.. Иногда кажеться, что там словописы либо накуреные сидят либо сильно умные
miros_ya 28 лютого 2017, 16:14
При чому в усіх країнах, де зважилися перекласти оте данське "Tommelise"? :))))
Вікіпедія. Дюйм (від рос. дюйм), цаль (від пол. cal), або палець —одиниця міри довжини.
- Палець (так само чеськ. palec, словац. palec; кат. polze, порт. polegar, ісп. pulgar ; норв. tommel, швед. tumme) — стара українська назва
- Цаль (від пол. cal), що походить від нім. Zoll) — слово присутнє в літературі[2] та його фіксують усі офіційні словники української мови, до виправлення їх у 1930-ті роки на користь російських відповідників.
- Дюйм (від рос. дюйм, що походить від нід. duim) — новітня назва, впроваджена за московського панування
Alisande 28 лютого 2017, 21:51
Данське оригінальне ім'я Tommelise походить від tomme - великий палець руки. Англійською Дюймовочку теж звуть Thumbelina, від thumb - великий палець. Так що Мізиночка взагалі-то ближча до оригіналу, ніж Дюймовочка.
Sophia_125 28 лютого 2017, 13:55
чиє видавництво?
дякую за огляд
miros_ya 28 лютого 2017, 13:59
Казка
Vitaliya 28 лютого 2017, 14:37
о,прелестная
Oksana_Kh 28 лютого 2017, 14:42
І мені сподобалась)) дякую!
Oksana_Kh 28 лютого 2017, 14:44
Але ім'я справді незвичне))
miros_ya 28 лютого 2017, 14:46
Незвичне, дійсно :)
knyhomanka 28 лютого 2017, 15:18
Яка мілота. Дякую!
Finnka 28 лютого 2017, 17:43
Кравец всегда Кравец) Такой профи!
Vira_Melnic 28 лютого 2017, 23:08
Дуже гарна! І така трохи дивна. Дякую, що показали!
Inna_Dinova 1 березня 2017, 10:44
Я у захваті від адаптації назви! У нас є книга російською, і спочатку я ламала голову над тим, чи пояснювати доньці "дюйм". Обмежилася тим, що "дуже маленька". А "Мізиночка" набагато простіше: дівчинка, маленька, як твій мізинчик.
miros_ya 1 березня 2017, 11:21
:) і справді, зрозуміліші дитині виходить
Oksana_Kh 1 березня 2017, 12:29 1
Подружка хлопчика-мізинчика))
Inna_Dinova 1 березня 2017, 16:02
Точно, або Котигорошка))