Махаон (Рідна мова) перевидав цей твір українською.
Книга в інтегральній обкладинці, формат 145х200 (старе видання було у твердій палітурці, з кольоровими ілюстраціями), але, де немає співця - послухаєш і горобця - хоча б така, тому що ми читали її з екрану компа (вона у програмі із зарубіжної літ-ри у 6 класі; свою кольорову я випадково продала, не перевіривши, але думаючи, що у мене є ще).
Свого часу, я не читала цю казку, тому визвалася почитати синові; дочка (3,7 на той момент) із задоволенням слухала теж, іноді засинала не дочекавшись закінчення і вранці розпитувала, що ж далі було :)
Колись трапився мені на оці діалог у мережі, наступного змісту (лише сeть, якою вона мені запам"яталася):
- Міо, мій Міо ...
- Ооо, нам не пішла, страшна
Що не почула, те додумала і з тих пір, я жила з думкою, що у казці жахливий кінець, де всі помирають. Почавши читати зараз, весь час думала, що Лицар Като вб"є Міо, а хлопчик іде на це свідомо, жертвуючи собою заради інших.
Казка ЧУДЕСНА і вона, як "Маленький принц" Екзюпері - у кожному віці відкриє для читача щось зовсім інше, ніж минулого разу.
eLENKA_ 29 липня 2016, 16:39
Я 15 лет тому ее прочла. Читала с упоением. Очень интересная.
Lesia_Bookhunter 29 липня 2016, 16:44
дякую за огляд! :)
Julia2 29 липня 2016, 17:22
Дякую за огляд. Сама її не читала, але з дітьми певне буду )
Коментар видалено
knyhomanka 29 липня 2016, 18:27
Дякую за допис, також не читала.
Finnka 29 липня 2016, 18:49
Дякую за інфу!