Книга, редактора якої хочеться копнути

​​​​​​Першою прочитаною з асортименту бібліотеки була ця книга.

Ми у неї теж були першими читачами)

В принципі назва говорить сама за себе. Короткі оповідання про те, що відбувається зі звичайними речами.

Ілюстрації своєрідні, але під стиль оповідань підходять.

Дитині сподобалась, читали двічі, одну з історій навіть переповідала.

Але мені книга не сподобалася.

Оповідання перекладені з російської перекладачем. Невже автори самі не могли перекласти свої ж оповідання?

Хоча переклад робив мій улюблений Олекса Негребецький, текст має багато помилок: купа русизмів, недоречний суржик.

Ну і невже ніхто не вичитував текст після перекладу? Хоча читала у Остапа Українця, що у Фоліо це стандартна проблема.

Коротше, таке шось. Книга, процес читання якої викликає у тебе страждання, а дитині подобається, бо сюжети прості, цікаві та дивовижні. Ну і ілюстрації можна довго роздивлятися.

17 коментарів

  • Profesora 17 листопада 2019, 01:29 1

    Дякую:blush: я до Фоліо дуже обережно відношусь, єдине виключення Юрій Винничук, який друкується у них.

  • Puppy_in_the_bush 17 листопада 2019, 01:33

    Я думаю, Винничук не потребує редагування)

  • Apriori 17 листопада 2019, 01:41

    У нас такой ужас был #Коно-огонь#. Перевод с норвежского, вроде. Мало того, что смысл такой, не але, так и еще все в теперешнем времени: он идет, он видит он говорит. И так все. Старшей очень нравилось. Но в какой то момент я сказала, что не буду читать. Хочет - пусть папа читает.
    А недавно младшей купили про монстров. Начали читать - и прямо конь-огонь вспомнился. Думала опять перевод тупой попался. Нет, на автор, украинский. Бред редкий.

  • yatavav 17 листопада 2019, 07:56 1

    Буває і таке. Ви знаєте, що Фоліо я ще можу якось пробачити помилки, а ось клубу сімейного дозвілля і махаону ні.

  • 4 коментаря
  • Puppy_in_the_bush 18 листопада 2019, 18:51

    @yatavav У нас без паперової. Книга багато пережила перед тим, як ми її взяли) Хоча брали небагато людей

  • Profesora 18 листопада 2019, 22:51

    @Puppy_in_the_bush Аню, шукайте вінні з перекладом Солонька, оце де кайф. Він один із наших найкращих перекладачів з англ. Абаба випустила, але це було років 15 назад. І ще є старі книги, веселка здається, вони також Солонька переклад друкували, там мову їсти можна.

  • Puppy_in_the_bush 18 листопада 2019, 23:35

    @Profesora У нас українською лише це видання в бібліотеці(

  • Xxaaa 17 листопада 2019, 09:00

    Я показывала как-то книгу с какашечным переводом, https://kashalot.com/club/post-17384967/ как такое вообще печатают...

  • Puppy_in_the_bush 17 листопада 2019, 12:22

    Картонні часто з поганим перекладом (

  • morda_panda 18 листопада 2019, 16:47 1

    @Puppy_in_the_bush Нам якось подарували книжечку невелику по типу абетки і на кожній сторінці тваринка і віршик. Після першого читання була просто викинута. Усього не згадаю вже, але на Г була гусінь. І все в нічого, якби мурахи не тягли її, щоб банально зжерти. Мурахи тягнуть, гусінь впирається, кричить, очі вирячила. Одне задоволення)))) вчіть абетку на здоров'я називається))))

  • Puppy_in_the_bush 18 листопада 2019, 18:20

    @morda_panda Бггг

  • cat_helena 18 листопада 2019, 21:54 1

    Дяченки хорошо пишут. А насчет перевода - не порадовали. Вообще у нас мне кажется с английского переводят зачастую лучше, чем с русского.

  • Kosmonatka 19 листопада 2019, 19:18

    Фо-то! Фо-то! Фо-то!

  • Puppy_in_the_bush 19 листопада 2019, 20:31

    Камера погана (
    Виправлюся)

Для комментирования нужно войти или зарегистрироваться

Повернутися до Клубу