Как на английском пишется имя София?

Всем спасибо! 

 

 

Я думала что правильно S O F I Y A ,  получила дочкин загран , а там  ---------

Sofiia

Теперь парюсь не ошиба ли это. Или пофиг, в аеропорту все равно пропустят? 

Темы: Юридические вопросы

47 комментариев

  • Ksuta 17 сентября, 13:26 13

    По новым правилам пишется как написали вам в паспорте

  • Ksuta 17 сентября, 13:27 1

    https://dmsu.gov.ua/services/transliteration.html

  • natajnna 17 сентября, 13:26 2

    Все правильно https://dmsu.gov.ua/services/transliteration.html

  • natajnna 17 сентября, 13:28 1

    Наталія в конце тоже iia, а раньше было по-другому

  • MARINA_ZELENSKAYA 17 сентября, 13:29 16

    Перевод не на английский, а транслитерация латинскими буквами.
    У Вас все верно.

  • 7 комментариев
  • yuliaaa 17 сентября, 19:51

    Ребёнок. Но и в свидетельстве написано Софья. Хотя в жизни называют София

  • MARINA_ZELENSKAYA 17 сентября, 20:15 1

    Sophia - это транслитерация Софья

  • IuliiaD 17 сентября, 20:24

    Ну тогда понятно. Со слов не запишут . Только как в свидетельстве

  • Maxsimm 17 сентября, 13:56

    Всё правильно. У меня тоже София)

  • ulvina 17 сентября, 14:09 1

    У нас на тетрадке учитель пишет Sophia

  • Valya_Sofy 17 сентября, 15:08 1

    Ну как в мультике " принцесса София"

  • MARINA_ZELENSKAYA 17 сентября, 15:38 4

    Sophia - это транслитерация Софья

  • begemot1111 17 сентября, 14:10 2

    правописание меняются с каждым годом))) так что все верно. У меня в старой загранке фамилия тоже по другому написана)

  • vikiviki1989 17 сентября, 14:16 1

    Все верно. Это транслитерация
    Я= ia

  • maloficenta 18 сентября, 06:55

    Ну Я , которые не в конце слова, ж нормально пишут.
    Уaroslav например.
    Или это «я», которая после гласной транслитерируется в «іа»?
    А как напишут Марьяну?

  • Lemurchik 17 сентября, 14:16

    Все правильно, не переживайте. Транслітерація не на анг.мові, а на латині, якщо не помиляюсь. В мене теж закінчення "я" перекладено, як "іа", а в чоловіка Bohdan, виясняв чому не Bogdan... сказали, що все добре.

  • Ola_la_la 17 сентября, 14:18

    Я не пойму они что, пишут на своё усмотрение? С владельцем не согласовывают?
    бррр я получается Ольха)))))

  • 3 комментария
  • MamaSveta 18 сентября, 07:13

    У меня сын Игорь, пишется Ihor) сама удивилась).

  • Nata_Ch 18 сентября, 09:12

    Транслитерацию можно просить сделать, например, если у вас в карте банковской написано Olga, то и в загране так же.
    У меня в старом загране, в банковской карте другая транслитерация была, а получала новый, хотели по новому имя, попросила по старому, записали.

  • Kalyaka 18 сентября, 10:09 1

    Получала загранпаспорт 2 недели назад. Во время подачи доков записали Olha. Говорю, не хочу быть Ольхой, запишите Olga. А нет, объяснили, что так программа автоматически переводит с укр.яз. А фамилия Гуда перевели,как Huda. Получилась я худая ольха)))))

  • Nadina 17 сентября, 14:30

    у меня Nadiia у дочки Mariia. Все в документе правильно написано

  • Комментарий удален

  • IvanNa1977 17 сентября, 15:20 1

    Так Вы же подписывали бумагу, как будет написано в паспорте ))) тогда и нужно было вопросом задаваться )

  • Zaina 17 сентября, 15:35

    Каждый год что-то меняют.( Вот у меня все просто, как слышится, так и пишется на любом языке:)))

  • Zaina 17 сентября, 15:35

    наверное:))

  • Letova 17 сентября, 15:41 1

    Вам вірно вище написали, уе транслітерація на латині. Порядок транслітерації упорядковано відповідною постановоб Кабміну

  • 2 комментария
  • Letova 17 сентября, 16:17

    Еммм...Це Ви мені? Я не автор цього поста :-) Навпаки, скинула автору посилання на постанову КМУ, якою затверджено порядок транслітерації,як доказ того, що все їй написали вірно

  • just_Tanya 17 сентября, 19:23

    Нет, не вам, автору. В поддержку вашего мнения, что почти все службы, госконторы в нашей стране согласовывают между собой "порядки"

  • Letova 17 сентября, 20:16

    Ааа, зрозуміла :wink:

  • liko_chan 17 сентября, 16:12

    У мене теж Lidiia. Все ОК у вас :-)

  • Selestiya 17 сентября, 17:26

    У нас так же в загране

  • Galyna1985 17 сентября, 22:26

    Я про Галину вообще молчу

  • Oceanlover 17 сентября, 23:11

    я думала, что ya это я в конце после гласных, в начале слова. А ia это я после согласных, то есть когда она обозначает не звук йа, а звук а.

  • Lunnna 17 сентября, 23:16

    Сергій, Андрій і т.п., їм ще веселіше. Транслітерований наш Ігор американці читають як Айхор

  • Scally 18 сентября, 09:36

    У нас так же написано, тоже София

1 2
Для комментирования нужно войти или зарегистрироваться

Вернуться в Клуб