Схоже доню конкретно "повело" на мальчукові теми. :) Тепер нас зацікавили билини. Але, на жаль. вдома тількі російський варіант, без ілюстрацій і неадаптований (ну, воно і не дивно, я купувала собі в універі для роботи). У зв'язку з цим питаю поради - підкажіть гарне видання, з ілюстраціями, бажано українською і у гарному пееркладі. У 2003 було у "Веселки". Ось таке
Валерій Шевчук
Українські билини: Історико-літературне видання східнослов’янського епосу. Упорядкування, передмова, післяслово, примітки та обробка українських народних казок і легенд на билинні теми В. Шевчука; Малюнки Б. Михайлова. — К.: Веселка, 2003.
Чи є воно в когось? ЯК переклад? Чи підкажіть, можливо, новіше видання. Всім дякую
Olyly 22 лютого 2019, 10:31
Ну на русском дайте. Ей же содержание интересно.
Lorelea 22 лютого 2019, 10:32
на русском у меня не адаптированные, сложный язык и без картинок (( Так что всё равно искать
Olyly 22 лютого 2019, 14:41
Ясно .
Ka3a_ 22 лютого 2019, 11:02
тут можно посмотреть сам текст, того издания, которое Вы упомянули https://www.e-reading.club/bookreader.php/1011472/Ukrainski_bilini_(zbirka).html
Lorelea 22 лютого 2019, 18:53
Да, я просмотрела, там даже не перевод, а пересказ, именно в прозе, как сказка. такое бы да с классными иллюстрациями переиздать - было б отлично
Lorelea 22 лютого 2019, 18:54
Хотя сам былинный слог тоже интересен, мне вот любопытно, можно ли как то адаптировать, но сохранив сам слог? Например, есть же Слово о полку Игореве в отличном переводе Рыльского, и стилистика сохранена
Lorelea 22 лютого 2019, 18:56
С малой речь, кстати, именно со стилистики зашла. Она спросила, что былины это стихи или нет. я говорю, что по звучанию похоже на стихи, но непривычные, и немного зацитировала :)
miros_ya 22 лютого 2019, 16:45
Мені здалося богатир у носі длубається :smile:
Соррі, що по темі нічого не скажу
Lorelea 22 лютого 2019, 16:47
:)
miros_ya 22 лютого 2019, 16:57
Може такі збірки подивіться.
А ще в бібліотеці спробуйте
Lorelea 22 лютого 2019, 17:30
так, в бібліотеці те веселківське видання, мабуть, має бути. Треба спитати. Але здивувало що яякось не перевидали яскраво. Це ж яке поле для художників безмежне :) міфів багато перевидають, а тут своє
valusenka 22 лютого 2019, 17:27
У нас в детстве такая была https://m.olx.ua/obyavlenie/prodam-knigu-byliny-IDCMImf.html#position=5&page=1
Но на русском, в стихотворной форме, не помню адаптированный текст или нет
de_la_Fere 23 лютого 2019, 08:51
Спасибо! Огромное спасибо! Я только принялась изучать вопрос , а Вы все по полочкам разложили! Так просто мне еще ни раза не приходилось находить ТО САМОЕ из великого разнообразия. Это ж как Пушкина выбирать (почти):wink:.
Lorelea 23 лютого 2019, 13:25
Спасибо большущее за ссылки. Будем смотреть-выбирать
bondarka 24 лютого 2019, 18:18
Не за что))
Smile_sun 22 лютого 2019, 18:57
Ок
Marys 23 лютого 2019, 01:22
Были в моем детстве тонкие книги про славных богатырей на русском языке, слог красив, да полон восхваления. А потом как-то набрела на книгу Былины (1955 года издания) у бабушки, дай думаю почитаю... Не было пределу моему удивлению. Завтра постараюсь в клубе показать... Они просто перевернули моё отношение к данному литературному жанру