Розбудила вчора доню цим віршем :) Читала-читала збірку зимову: снігопади, заметілі - як колискові все звучить; аж тут цей вірш! Яке там спання?! Розреготалася, «дай, малюнки подивлюся!», тоді вона сама ще три рази переказала його, як могла :grinning:
Хармс весь смішний такий? Російською, цікаво, зайде нам?
Melisenta 20 грудня 2017, 23:53
О, моя любить такі емоційні веселі віршики) але любить українською саме, російською сприймає казки, але не вірші.
miros_ya 20 грудня 2017, 23:55
І я задумалась: чи поезію рос мовою сприйняла б моя?
Melisenta 21 грудня 2017, 00:03
Спробуйте щось цікаве прочитати, побачите сприйме чи ні) в мене дитя наполовину російськомовне, але теж не все сприймає російською. Наприклад того ж Кота Василя українською напам'ять вивчила, а російською і слухати не хоче.
Irina_ilovebooks 21 грудня 2017, 01:08
:joy::grin::grin::grin::joy:
HoAnna 21 грудня 2017, 08:16
:))))))) дякую, що показали. А то я читала вибірково в інеті Хармса рос.мовою, то якось не так його сприймала.. Тут якийсь такий вдалий переклад!! Дійсно розвеселило )))
miros_ya 21 грудня 2017, 08:24
:)
І я перед публікацією теми, цей вірш рос мовою почитала, то мені не так весело було чогось :) Треба глянути, може у змісті книги вказаний перекладач саме цього вірша :)
HoAnna 21 грудня 2017, 08:35
Якщо є, то може напишете? ))
Katorina 21 грудня 2017, 09:20
В какой книге этот стишок?:-) очень понравился:-)
Katorina 21 грудня 2017, 10:36
Спасибо
miros_ya 21 грудня 2017, 13:59
https://kashalot.com/club/post-12249787/
Katorina 21 грудня 2017, 19:02
Понравилась "Новорiчний хоровод", спасибо, буду искать:-)
Galinka_ua 21 грудня 2017, 09:58
Хороший перевод, мне этот стих нравится и в русском и в украинском варианте :)
.
А Хармс разный.... очень разный :) кому то вау, кому то фу-фу-фу
miros_ya 21 грудня 2017, 09:59
Треба пробувати, іншими словами))
maryana 21 грудня 2017, 10:02
"Двірник-Дід Мороз" у перекладі Станіслава Бондаренка теж на новорічну тематику
Beadgirl 21 грудня 2017, 10:27
Мені подобається Хармс, і є прикольна збірка у Грані-Т, тоненька, теж веселі віршики) Мені Брехун подобається) а про Кицю з дитинства пам'ятаю російською.
Beadgirl 21 грудня 2017, 10:43
Beadgirl 21 грудня 2017, 10:44
Ну так, для спроби ціна саме воно)
Alisande 22 грудня 2017, 01:14
І у нас така є, хороша книжечка, дитині подобається.
Anka_4ytanka 21 грудня 2017, 11:10
Хармса любим всей семьей, у нас конечно на русском, но он очень своеобразный - про Ивана Торопышкина такой... ммм... странный)))
Или про какого-то дядьку который ушел в лес и не вернулся. Ну такое)))
А есть конечно смешные очень - мы про Петю Блинчикова любим, и про Самовар!!! Эх, покажу наверно наш сборник на днях)))
Но ваше это и не совсем Хармс придумал, это он английское стихотворение перевел;)
Anka_4ytanka 22 грудня 2017, 10:22
Мы просто недавно читали его в сборнике, как-то я не поняла этот стих - мы с мужем переглянулись и порадовались, что ребенок еще маленький и всего не понимает. Ну кароч, Хармс - не для всех, а точнее не всё можно рекомендовать всем))))
Galinka_ua 22 грудня 2017, 10:55
Как я читала про Хармса, у него многие стихи оставляют просто для детской фантазии... С этим согласна :) И да Хармс выделяется среди детских стихов это точно :))
Galinka_ua 22 грудня 2017, 10:56
А у вас сборник с иллюстрациями Олейникова ?
Listra 23 грудня 2017, 06:14
Пліх і Плюх російською - мій улюблений вірш. Мала у дитинстві його сильно недолюблювала, мені здається просто боялася тих катастроф, що траплялися з дітьми. Вже десь років з 7, коли повністю почала розуміти іронію, ця книжка стала розбиратися на цитати