"Моя мама не в этом мире"... даже если художественно перевести, то ничего хорошего у меня не получается...
Вот поэтому я не люблю одежду снадписями...
"Моя мама не в этом мире"... даже если художественно перевести, то ничего хорошего у меня не получается...
Вот поэтому я не люблю одежду снадписями...
julpankova 8 лютого 2017, 21:30 8
Моя мама не от мира сего это дословно
но значение тут моя мама - космос )
ничего плохого не написали )
MasIn 8 лютого 2017, 21:53
А я подумала что моя мама весь мир. П.с. английский практически не знаю.
Kattarina 8 лютого 2017, 22:54 1
Вот поэтому не стоит пользоваться гугл переводчиком, особенно если плохо знаком с англ языком)))
Galyna1985 11 лютого 2017, 10:10
И мне надпись понятна, наоборот прикольная, особенно для подростка. А у кого проблемы с английским, так и будет.
Mari_mama4kids 8 лютого 2017, 21:33
Хорошая надпись, переводчик не всегда правильно переводит :))
Bulka 8 лютого 2017, 21:42
То не переводчик, то я так перевела:)))
Mari_mama4kids 8 лютого 2017, 21:48
:))
Bulka 8 лютого 2017, 21:41
Мда...а я дословно, что вижу, то и перевожу... "мама ВНЕ этого мира" ...и я зависла.
Bulka 8 лютого 2017, 21:46
Неааа, вы представте сколько еще людей переведет дословно как я... та тьху на него:)
julpankova 8 лютого 2017, 21:47 2
большинство вообще не читает надписи , а смотри на картинку )
Bulka 8 лютого 2017, 21:48
Я из читающих:)
Antyk 8 лютого 2017, 22:03
На многих регланчиках и футболочках встречается такая надпись в разных вариантах. Может кто подскажет, фраза "messy hair don't care" - это тоже идиома, или переводится в прямом смысле?
Butterfly 8 лютого 2017, 22:08
Обычно это то, что Вы задерганная мамочка и Вам некогда укладывать прическу. Кому не нравится пускай не смотрят))
Antyk 8 лютого 2017, 22:10
Пока что видела такую надпись на детских вещах, хотя все возможно. Спасибо)
julpankova 8 лютого 2017, 22:20 1
это что то вроде "бардак на голове, но пофиг мне" )
Antyk 8 лютого 2017, 22:03
т.е. дословно
Zaija 8 лютого 2017, 22:22
Моя мама не от мира сего))). Как то так.
Tane4ka 8 лютого 2017, 23:42
А я для себя перевела: "Моя мама неземная" и заказала сыну этот реглан)))
anastasy 8 лютого 2017, 23:45
У нас был реглан с надписью i am out of this world, это old navy?
NEMO1 9 лютого 2017, 09:33
А я вот терзаюсь с мыслями брать ли реглан с надписью beast
Один перевод что это просто зверь. А другие - тварь, скот, скотина, грубый человек(((
Может кто-то прояснит ситуацию?)
Не хочется чтобы одел ребенок, а потом его дразнили. Тем более это мальчишке на 8-9 лет
julpankova 11 лютого 2017, 11:13
это как бы разговорная версия превосходной степени - "удивительный", "очень талантливый" мол вот такой классный в чем то, что, просто "зверь"
julpankova 11 лютого 2017, 11:15
вообще любые надписи для уверенных в себе людей, с самоиронией и прочими качествами. Если буквоедствоать кто и как посмотрит, то лучше не стоит )
NEMO1 11 лютого 2017, 15:57
Юля, ты меня успокоила)
А то как почитала про тварь и скот так как-то не по себе стало