Сьогодні зранку на каналі Плюс Плюс вперше побачила Свинку Пеппу українською. Дуже приємно. І, як на мене, доволі непоганий переклад. Трошки незвично, але все одно потішно. Ще б Фіксики, Умі Зумі, Лунтік та інші хороші мультики перекласти... Як думаєте?
P.S: нічого не маю проти російськомовних версій, але українською якісних мультиків справді бракує.
olga1978o 8 серпня 2015, 11:15
мне не хватает мультиков произ-ва Украина достойных.Пеппу не видела.а вот Маша перевод совсем не понравился."Михасику"..песни вобще не то пальто..
KOT_BAUN 8 серпня 2015, 11:15
ну я тож ничего не имею против русского или украинского ,но Маша и медведь на украинском это просто капец ,да и фиксики наверное тоже не стоит украинизировать
Britanika 8 серпня 2015, 13:43
Наверно)
Меня действительно очень раздражает перевод (причем навязчивый) с русского на украинский.
kavalja 8 серпня 2015, 15:46
А, може, було б доцільно взагалі заборонити дивитись чужі мультики, хай ііх дивляться там, де знімають? Дурниці, правда? Про яку українізацію мова? Можливість дітям, для яких українська є рідною , дивитися улюблені мульти рідною мовою, це вже українізація? Так та ж сама Свинка Пеппа на плюсах іде двома мовами. Щодо перекладу - справа смаку. Як на мене, зовсім не найгірший. Але якщо дитина щодня дивиться улюблений мульт російською, а одного дня мову і голоси героїв змінюють- реакція може бути різною. Це серед іншого залежить і від мовного середовища, і від виховання. А я от, наприклад, і досі не люблю дивитися Капітошку російською, бо змалку звикла до пісеньки 'Капітошка я малий...' Це ще справа звички. Якщо у вас несприйняття лише окрему перекладу, а не всього украіномовного, подивіться мульт 'Сонячний коровай', або про кота Ваську, старі мультики, але дуже добрі і милозвучні
Irenn 8 серпня 2015, 17:21
Отже, якщо російською мультики чи фільми - це нормально, а от українською - це вже наглість, роздратування, нав'язування і т.д.?
Мені все-одно, чи це переклад з російської, чи з англійської. Та мені не все-одно, коли я не можу задовольнити свою потребу як україномовної людини й слухати українське, бо всюди у ЗМІ переважно звучить російська.
Annna 8 серпня 2015, 11:19
Уми Зуми уже транслируют на укр.яз.
IrinaS 8 серпня 2015, 11:20
Мои тоже , когда Маша и медведь на украинском, кричат это не такая Маша. Хотя книги и песенки на украинском любят слушать. Мне тоже Маша на украинском не нравится, я думаю это не из-за языка, а манере озвучивания
IrinaS 8 серпня 2015, 11:20
А про Пеппу вообще не смотрят
lolatiny 8 серпня 2015, 11:22
Пепа на английском понравилась, малыш смотрит с удовольствием, интересно, как звучит на украинском
Nata_tatka 8 серпня 2015, 11:43
А нам нравится Клуб Микки на украинском. Тоже на плюс плюс смотрим.
Elizza 8 серпня 2015, 11:45
мне очень нравится Маша и медведь на укр. отличный перевод и песенки супер .
eduardovna 8 серпня 2015, 11:59
Ну нарешті!
Irenn 8 серпня 2015, 12:22
Нехай продовжують у цьому ж дусі! Усе перекласти! Нехай діти хоч так вчать українську мову.
lid11 8 серпня 2015, 22:35
Так оказывается ваша предвзятость просто мешает вам думать?
Lizard 8 серпня 2015, 22:39
Анастасия ,плюс. 1.
Vitaliya 8 серпня 2015, 22:39
А что мешает Вам ?
Юлия 8 серпня 2015, 12:29
На ++ большинство мультиков на украинском,еще на тет идут смешарики по выходным,где-то в 9-10ч.
Iryna_Darina 8 серпня 2015, 12:39
я дочке говорю сегодня, что язык поменялся, она и не заметила,говорит,всегда так было :D
kavalja 8 серпня 2015, 15:48
Правда, якщо мультик хороший, зміна мови не завада?
Iryna_Darina 8 серпня 2015, 16:18
у нас в семье без проблем переходят с рус на укр :) и мультик любим тоже
elili 8 серпня 2015, 13:03
Тільки що вімкнула і прибалділа. Супер, я так чекала на це.
Anna_St 8 серпня 2015, 13:14
а моя малая отказывается теперь смотреть... но, может, оно и к лучшему...
ролтмо 8 серпня 2015, 17:19
А мне качество озвучки не понравилось.
ролтмо 8 серпня 2015, 17:21
Именно интонации у героев хромают. Также перевеленная Софи я не фонтан
PuzKarapuz 9 серпня 2015, 12:23
Дети воспринимают на ура и украинские и русские мультики, а мамам только дай повод ссориться. Мы говорим и на русском и на украинском. Дочь больше любит смотреть с украинским переводом. Иногда включаем на английском. Просто перевод не всегда качественный. В кино ходим только с украинской озвучкой. Как правило, в прокате качественный перевод
PuzKarapuz 9 серпня 2015, 12:23
А вот София нам не понравилась, перевод не очень
hilton 9 серпня 2015, 17:25
мне не понравилось но это только по. ой причине что привыкла как было раньше. вот если б он изначально транслировался на укр то я б сейчас бы его на русском не восприняла
Алла 21 вересня 2015, 11:05
До речі всі серії Пеппи українською є на сайті плюсплюс. Можна дивитись у будь-який час http://plus-plus.tv/dyvys/programy/multserial/svinka-peppa-354158.html