Актуально к новогоднему обмену . Давайте возмущаться правильно :)

Насколько я поняла, это выражение будет одним из самых популярных в темах про обмены, разумеется, после " с уважением, жена Имярека" . Так давайте вдумаемся в его логичный смысл. Заметьте, что именно по этой причине на русском языке выражение теряет свою рифму.

Виразу “На тобі, боже, що мені негоже” в українській мові немає.

Правильний український вираз – “На тобі, небоже, що мені негоже“.

Небіж- племянник (рус). Не путать с "небіжчиком" ;) 

 

С частичным уважением...

Темы: Освіта дорослих

13 коментарів

  • Freekee 14 грудня 2018, 20:06

    А я думала небоже это вариация на тему нищего
    Про то что там не бог знала, с погом фраза теряет смысл

  • JuliaLesnaya 14 грудня 2018, 20:08

    Очевидно,когда-то давно племянники были не в почете у родственников))) Думаю, выражение пошло после какой-то широкоизвестной истории , реальной или вымышленной, про богатого дядю и осиротелого нищего племяша.

  • Freekee 14 грудня 2018, 20:12

    Вот
    http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/31964-neboghyj.html
    Я думала как-то так небогий, небоже

  • JuliaLesnaya 14 грудня 2018, 20:14

    Ага, вполне возможно переплетение языков, и гораздо логичнее. Но в любом случае, бога тут всуе не нужно тулить :)

  • Sanechka 14 грудня 2018, 20:10 5

    Я знала, с уважением):smile::raised_hand:

  • JuliaLesnaya 14 грудня 2018, 20:15

    С почтением к Вам, пани Оксана :)

  • Anna_Klubochek 14 грудня 2018, 20:11

    Я относительно недавно это узнала, раньше неправильно говорила)

  • JuliaLesnaya 14 грудня 2018, 20:16

    Я давно тоже так говорила, как услышала, но потом реально задумалась, че это Богу фигню подсовывают? Смысл и логика?

  • Lapshakova 14 грудня 2018, 20:17 2

    Во блин, я всегда говорила «небоже». Даже не задумывалась никогда над смыслом, толком:thinking:

  • LanaRus 14 грудня 2018, 20:22 2

    Ну слово "небоже" тут може вживатися не в якості синоніму до слова "племінник", а в якості двноруського, що означає "обділений богом, бідний"

    Зображення
  • JuliaLesnaya 14 грудня 2018, 20:23

    Да, так логичнее, согласна. Спасибо.

  • Leonella7 14 грудня 2018, 21:55

    Я всегда знала про такой вариант пословицы,но кто сказал, что именно он "правильный"? Такая пословица могла вполне произойти и от христианства: " 34 Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира: 35ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня; 36 был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
    37 Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили? 38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели? 39 когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
    40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне." Учитывая, что в то время большинство украинцев были воцерковлены, то пословица в варианте "с Богом" может иметь прямое отношение к данному отрывку Библии.

  • Коментар видалено

  • Tala_M 14 грудня 2018, 22:31

    В нашем случае звучит-"На тобі Боже,що мені не гоже"...

Для комментирования нужно войти или зарегистрироваться

Повернутися до Клубу