Взято з фейсбука:
А ви вже чекаєте на історію про незвичайного татка Цурпалка? Йому постійно щастить на цікаві пригоди. Саме зараз він потрапив у чергову: готується в друкарні до зустрічі зі своїми майбутніми маленькими читач(к)ами!Переклад Volodymyr ChernyshenkoЛітературна редакторка Ганна ОсадкоДрук Юнисофт
Ми як фанати Дональдсон дуже чекаємо! :heart_eyes:
Irina_ilovebooks 7 октября 2019, 15:36 1
Цурпалка?!!) Краще б Віктор Морозов перекладав...
Myroslava_FR 7 октября 2019, 21:50 4
А мені цурпалка так мило звучить :)!
bedruk99 7 октября 2019, 22:20 1
miros_ya 8 октября 2019, 07:28 3
irrrr 7 октября 2019, 16:22 1
У нас Человеткин на русском)
Одна из любимых книг.
morda_panda 8 октября 2019, 06:59 1
Класс)) але так звучить дивно Цурпалка))) хоча може це діло звички. Прочитаєш і воно буде класно. Попередні книги Дональдсон від Читаріума всі маємо, то малий любить їх і хоч 6 років частенько перечитуємо.
Ronnie 8 октября 2019, 18:55 1
Колись мали дискусію щодо адекватного перекладу "Человеткина". Дійшли думки, що в українській мові це "патичок", чоловічок-патичок)) Це така паличка/гілочка, що дітям слугує пензликом, ручкою, автоматом, важелем, конем, мечем... Ну, ви зрозуміли)
А цурпалка - то атрибут однієї конкретної гри. Треба почути у віршах, щоб оцінити.
Iryna_pk 6 ноября 2019, 18:06
Вже на сайті Читаріум виклали книжечку. Є розвороти і переклад особисто мене порадував!) Ура!