ещё у меня есть Волшебник изумрудного города на английском, хорошо адаптированный текст, лёгкий для младших классов, кому интересно, могу нафоткать и сбросить вместе с заданиями к сказке
перевод отличный, не дословный (понятное дело), но ооочень интересный и смешной
например: Телефон: - откуда, - от верблюда. перевод: "Where do you happen to be?", -"Jungle-Town,Camel-Street,3"
круто иметь такую книгу! просто как коллекционеру наверное круто :) но чтобы читать Чуковского имея русский язык родным - это глупо :) (только не обижайтесь)
для изучения английского намного лучше подходят "родные английские" произведения.
поэтому от этой книги больше толку и радости, наверное, было бы у коренного англоязычного человека :)
еще раз, без обид - чисто мое мнение ;)
не, никаких обид))
но не согласна с Вами
тут очень классный перевод и при изучении, читать оригинал и перевод - хорошая практика, можно объяснить почему и как делается перевод, много интересных конструкций
Vitaliya 4 июня 2015, 16:50
это чтобы все обзавидовались,да ?
КЛАСС !
madamInna 4 июня 2015, 16:53
сама себе завидую)))
PRINZESSA 4 июня 2015, 16:53
блииин
Anna_St 4 июня 2015, 16:56
У меня с точно такими же иллюстрациями, но на русском...
My_land 4 июня 2015, 17:41
И у меня
Anna_St 4 июня 2015, 19:28
madamInna 4 июня 2015, 21:01
Sanechka 4 июня 2015, 16:57
круто!!
madamInna 4 июня 2015, 16:59
спасибо)
madamInna 4 июня 2015, 17:03
ещё у меня есть Волшебник изумрудного города на английском, хорошо адаптированный текст, лёгкий для младших классов, кому интересно, могу нафоткать и сбросить вместе с заданиями к сказке
PRINZESSA 4 июня 2015, 17:30
А на немецком есть что-то этакое?
madamInna 4 июня 2015, 20:56
на немецком сама ищу, пока обходимся Muzzy Duetsch мультик, если найду, свистну))
Vasilisa_3 4 июня 2015, 18:09
и как перевод?
))))))))))))))))
madamInna 4 июня 2015, 20:59
перевод отличный, не дословный (понятное дело), но ооочень интересный и смешной
например: Телефон: - откуда, - от верблюда. перевод: "Where do you happen to be?", -"Jungle-Town,Camel-Street,3"
PRINZESSA 4 июня 2015, 21:19
Lesia_Bookhunter 4 июня 2015, 18:20
круто иметь такую книгу! просто как коллекционеру наверное круто :) но чтобы читать Чуковского имея русский язык родным - это глупо :) (только не обижайтесь)
для изучения английского намного лучше подходят "родные английские" произведения.
поэтому от этой книги больше толку и радости, наверное, было бы у коренного англоязычного человека :)
еще раз, без обид - чисто мое мнение ;)
madamInna 4 июня 2015, 21:00
не, никаких обид))
но не согласна с Вами
тут очень классный перевод и при изучении, читать оригинал и перевод - хорошая практика, можно объяснить почему и как делается перевод, много интересных конструкций
madamInna 4 июня 2015, 21:03
+у англичан нет подобных произведений, не то что бы это прямо бест оф зе бест, просто эти сказки одни такие и всё
Finnka 4 июня 2015, 19:55
спасибо большое за обзор!!! конечно просто супер книга!
Finnka 4 июня 2015, 19:57
у издательства "Прогресс"всегда были суперовые переводчики.
Olalala 5 июня 2015, 09:49
Шикарный раритет