Еще 3 книжечки и все по Веселке. Есть конечно у меня и тоненькие, но ни времени ни сил уже нет). Эти книжки, мне кажется, я купила больше для себя. Хотя Колишися, колисонько! доця с интересом рассматривает. Уж очень красивые иллюстрации Валентины Мельниченко.
Осторожно! Очень много фото!)
Горбоконик в переводе Рыльского. Очень удачный перевод, красивые черно-белые, цветные иллюстрации. Есть странички совсем без иллюстраций. Книжка, думаю, больше для учеников средней школы и старше. Мне очень понравилось и оформление и содержание. Эстетическое удовольствие!)
И последняя книжечка небольшого формата со всем известными сказками в пересказе Богдана Лепкого. Сказки в стихотворной форме и я долго сомневалась, брать ли книгу. Но когда прочла (на одном дыхании за 40 минут) все сомнения прошли!) Очень красивое изложение на чудесном украинском языке. Честно, сказки в стихах никогда не любила. Но эти очень понравились. Очень много слов западноукраинского диалекта, которых я ранее и не слышала, но многие расшифровуются сносками на той же странице (что очень удобно, а не в конце книги). Красивые черно-белые иллюстрации.
Эта сказка немного кровожадная, но я думаю, что малышам их все равно не почитаешь, а для школьников уже не страшно). Читали в детстве и пострашнее)))
Подведу итог Веселкомании)
В целом очень довольна покупками. Еще ни в каких издательствах я не покупала в одночасье столько книг, которыми была бы довольна (всеми, без исключения). Цены тоже радуют, в сравнении с той же Галамагой и ВСЛ. Конечно, в их книгах может переплет-печать дороже, но я не особо вижу разницу. Огромный плюс и в том, что подобные книги в других издательства даже не издают. Их можно только у Веселки найти. Хотя, ассортимент у них уж очень небольшой, по сравнению со временами СССР.
Будем ждать анонсированные переиздания многих сказок в картонном формате, которые я обязательно куплю своей дочке, так как своих у меня не было. А они и вправду, очень душевные.
Спасибо за внимание)
Nastun 12 июля 2015, 20:26
Подскажите, пожалуйста, на каком сайте вы покупаете книги этого изжания?
Комментарий удалён
Nastun 12 июля 2015, 20:38
Irina_ilovebooks 12 июля 2015, 20:41
Werunja 12 июля 2015, 21:40
А я вот не очень люблю книжки, где вместо литературного украинского идет изложение запажноукраинским диалектом. Никоим образом не в обиду тем, кто дивет на западной Украине. Но это мой бзик. Вот показанный ранее Платон Воронько- это да)))) Это практически шедевры украинской детской литературы)
Irina_ilovebooks 12 июля 2015, 22:09
Мне кажется, что детям не очень легко это воспринять, но именно мне нравится! Если же конечно в меру, как здесь)
Finnka 13 июля 2015, 08:33
Воронько много раз и удачно переводили на русский. И єто біло весьма удачно! Важен переводчик."Гамлет" в переводе Пастернака прекрасен.
Finnka 13 июля 2015, 08:34
HP2016 12 июля 2015, 23:23
Книги хорошие ,но ...Ершова надо читать на русском).Пётр Ершов написал её в 18 лет!))).
Irina_ilovebooks 12 июля 2015, 23:53
Я тоже считаю, что ВСЮ поэзию нужно читать в оригинале. Перевод - это уже новое стихотворение. Но иногда, если перевод не глупый и хорошее издание, можно и почитать)
Kosmonatka 23 мая 2017, 13:07
"Казки" така класна!! Вони ще бувають?
Irina_ilovebooks 23 мая 2017, 13:37
на сайті вже немає. тираж напевне закінчився((