Как знак @ называется в других странах? И почему у нас @ — «собака»?

До появления компьютеров и массового их распространения об этом знаке в виде буквы «а» с закрученным хвостиком мало кто знал. Но его история начинается не с электронной почты и не с первых программ, а раньше.

Значок, известный нам как «собака», изначально был стандартным символом американской печатной машинки. Его официальное название — «коммерческое эт» — было неудобным. В коммерческих расчетах символ заменяет фразу «по цене», а во многих англоязычных странах знак используют в науке.

Считается, что @ — сокращение латинского предлога «ad», который можно перевести по-разному — «на», «в», «по отношению к». Эта версия появления символа в английском, а затем и в других языках считается наиболее правдоподобной. Сейчас «собаку» знают во всех странах: в Болгарии символ называют фразой, которую можно перевести как «обезьяна а», в Израиле — «штрудель», в Японии — «водоворот», в Нидерландах название обозначает «обезьяний хвост». В Турции нужно сказать «роза» или «розочка», чтобы вас поняли, в Италии — «улитка», в Финляндии «кошачий хвост», и только в Англии и некоторых других странах-соседях достаточно будет сказать «эт».

Теперь понятно, почему с переводом на русский возникли сложности — ни одна страна не смогла придумать нормальное название без ассоциативного подтекста. У нас же название «собаке» дала одна из первых компьютерных игр Adventure: она была нарисована символами, и собаку, которая выполняла некоторые задания, там изобразили знаком @. Учитывая то, что игра была очень популярна, можно не удивляться, что «собака» в качестве названия символа закрепилась в языке.

Темы: Ликбез

18 комментариев

  • Nataly 11 февраля, 12:04 2

    Ничего себе, интересно, спасибо

  • Katya_Barbaruk 11 февраля, 12:17

    :-)

  • Kvitoslava 11 февраля, 12:06 1

    Так,в Польщі також мавпа. Спочатку різало слух,тепер привикла)

  • Katya_Barbaruk 11 февраля, 12:17

    вот на обезьяну реально похоже, или на хвост)

  • teddi 11 февраля, 12:06 4

    По нашому це « равлик»

  • 2 комментария
  • teddi 11 февраля, 12:29

    От років 12 назад я вже казала равлик, та й чого його називають собакою я не розуміла;)

  • Lynxx 11 февраля, 17:53

    равлик, так

  • AnnaB 11 февраля, 22:13

    Ще чула варіант "жабка"

  • Kcenka 11 февраля, 12:06

    я знаю как - ухо

  • Nataliia 11 февраля, 12:41

    Спасибо :rosette:
    Вообще у нас все очень сложно с компьютерной терминологией, последнее что меня торкнуло, это на ячейка в таблицах Excel у нас называется комiрка. Я думала это кладовка, но нет, оф термин. Перевели блин.

  • 1 комментарий
  • Nataliia 11 февраля, 12:50

    Ага, миленько)) ещё вечные траблы с курсором, почему-то мону не нравится слово курсор, хотят вказiвник, манiпулятор миша и прочие извращения. Я методички переводила, аж глаз дергался. Нет вообще никакой официальной устоявшейся терминологии, хотя уже 20 лет прошло, мооли б и поднапрячься

  • Nataliia 11 февраля, 12:50 1

    Часть переводят с русского, часть с английского, но в основном ещё и пытаются типа адаптировать, выделить самобытное значение)

  • Katya_Barbaruk 11 февраля, 13:07

    Зато как увлекательно) а ты хотела раз - и быстро?)

  • HelenA_O 11 февраля, 13:58

    Мой папа, а он програмист, назывет тушканчик

  • KaZa_ 11 февраля, 15:01

    интересно, спасибо, тоже слышала равлик, мне показалось на тот момент, что пошутили =)

Для комментирования нужно войти или зарегистрироваться

Вернуться в Клуб